
▎參展作品論述:
《合作才能呼吸 In order to breath, we need to cooperate》. 錄像、聲音裝置,2023
因為風、潮汐,海浪得以波動。因海浪波動,登船口得以以怪奇之聲作為呼吸。如此一連串的對話,缺一即不可成立。人造物與自然物進行對話的一瞬,牽一髮動全身。一進一退,使對話得以產生。
這種對話是相互依存的,沒有海浪的波動,就不會有呼吸聲;沒有人造物的存在,海浪波動也不會被轉化為聲音。這種互動產生了某種程度的合作關係,海浪波動提供了能量,而人造物則將這種能量轉化為聲音。同時,這種互動也產生了某種程度的影響,海浪波動改變了人造物的外觀和聲音,而人造物也在某種程度上影響了海浪波動的形態。
因為風、潮汐,海浪得以波動。因海浪波動,登船口得以以怪奇之聲作為呼吸。如此一連串的對話,缺一即不可成立。人造物與自然物進行對話的一瞬,牽一髮動全身。一進一退,使對話得以產生。
這種對話是相互依存的,沒有海浪的波動,就不會有呼吸聲;沒有人造物的存在,海浪波動也不會被轉化為聲音。這種互動產生了某種程度的合作關係,海浪波動提供了能量,而人造物則將這種能量轉化為聲音。同時,這種互動也產生了某種程度的影響,海浪波動改變了人造物的外觀和聲音,而人造物也在某種程度上影響了海浪波動的形態。
Because of the wind and tides, waves are able to undulate in the sea. Due to the waves, the ship’s bow is able to produce eerie sounds as breaths. This series of dialogue is interdependent, and one cannot exist without the other. In the moment of dialogue between artificial and natural objects, the slightest movement can trigger a response. The back and forth interaction enables the conversation to occur.
This type of dialogue is mutually dependent. Without the undulation of waves, there would be no breath sounds. Without the existence of artificial objects, the waves would not be transformed into sound. This interaction creates a certain degree of cooperation, as the waves provide energy and the artificial objects convert this energy into sound. At the same time, this interaction also produces a certain degree of influence, as the waves change the appearance and sound of the artificial objects, while the artificial objects also to some extent affect the form of the waves.