羅迎滋 Ying Tzu LUO

▎參展作品論述:

某天在家裡無意間翻到一本母親的手寫日記本,在日記本裡夾雜了幾張她年輕時的相片……。
我以相片裡母親的手部特徵為主,手持攝影機以緩慢的速度讓鏡頭跟隨手部指往的方向移動,在移動的過程中,影像透過身體的介入和呼吸頻率產生些微晃動,試圖使原先私人影像中的「母親」形象曖昧模糊,只剩下依稀能辨認一位女性的身體部位,讓觀者對於那位女性充滿想像,也許是家人、也許是住在隔壁的女士、也許是生活中匆匆一瞥的陌生女性,並且透過晃動的影像暗示另一層觀看及我的在場。
其後是將那些誤讀的文字轉換成影像呈現,與拍攝相片不同,我透過對那堆文字的想像再取景拍攝,透過影像及文字的連結表現某種情緒,那是一種對未來充滿期待、害怕、不安、等等的情緒。最後則是在聲音的處理上,我將翻譯出來的誤讀文字請母親口述並進行錄製,再將聲音重新剪輯製造出延遲感,試圖透過聲音將觀者帶入一斷特異且現實無法經歷的時間中。
 
One day at home, I accidentally stumbled upon a handwritten diary of my mother, which was mixed with several photos of her youth.
I mainly focus on the hand features of my mother in the photo, holding the camera at a slow speed to move the lens in the direction pointed by the hand. During the movement, the image undergoes slight shaking through the intervention of the body and breathing rate, attempting to blur the original image of the “mother” in the private image, leaving only the faintly recognizable body part of a woman, which fills the viewer with imagination about that woman, perhaps her family Perhaps it was the woman living next door, or perhaps a strange woman who caught a glimpse of life, and hinted through the swaying images at another level of observation and my presence.
Afterwards, I transformed the misread words into images to present them. Unlike taking photos, I used my imagination of the pile of words to capture the scene and express a certain emotion through the connection between images and words, which is a feeling of anticipation, fear, unease, and so on for the future. Finally, in terms of sound processing, I asked my mother to verbalize and record the translated misread text, and then re edited the sound to create a sense of delay, attempting to bring the viewer into a unique and real-life time through the sound.
Scroll to Top